Token ID IBUBd6U858a2RUWIhtMwmxDciow
Lücke
265
substantive_fem
Abscheu
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Lüge
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
vertreiben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Böses
(unspecified)
N.f:sg
7Q
substantive_masc
Setzwaage
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
vertreiben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Schwäche
(unspecified)
N.m:sg
verb
rechtschaffen sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Charakter
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
(unspecified)
REL:m.sg
substantive_masc
[Personenbezeichnung]
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
...], (whose) abomination is lying, who drives out evil,
[... ...] a measuring device, (or: a teacher) who expels weakness, a righteous one who has no favourite.
[... ...] a measuring device, (or: a teacher) who expels weakness, a righteous one who has no favourite.
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd6U858a2RUWIhtMwmxDciow
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6U858a2RUWIhtMwmxDciow
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6U858a2RUWIhtMwmxDciow <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6U858a2RUWIhtMwmxDciow>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6U858a2RUWIhtMwmxDciow, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.