معرف الرمز المميز IBUBd6VOB5WrrEQqlueyE0ea6Y4
"Das ist/bedeutet eine Verstopfung/Blockierung von/aus Blut auf ihrer Gebärmutter."
تعليقات
-
- šnꜥ.w: hängt mit der Wurzel šnꜥ: "abwehren, abhalten von, zurückweisen" zusammen und wird deshalb als "Verstopfung" (MedWb II, 859-860), "obstruction" (Breasted, 488), "accumulation" (Walker, 137, 140) übersetzt. šnꜥ.w n.j snf kann sowohl als "Behinderung des Blutes" (Objektsgenitiv) als auch "Behinderung bestehend aus Blut" (Genitiv des Materials: so MedWb I, 435) übersetzt werden. Als Diagnose der Ursache des Leidens kommt eher ein Objektsgenitiv in Betracht, als Identifizierung des gefundenen "Etwas" eher eine Materialangabe.
- ḥr jd.t: Es ist auffällig, daß die Verstopfung "auf/über" (ḥr) und nicht "in" (m) dem Uterus ist. Das Wort jd.t (teilweise auch ḥm.t gelesen) bedeutet wohl nur "Uterus, Gebärmutter" (MedWb II, 597-600; Lefebvre, Tableau, 41, § 47; Weeks, Anatomical Knowledge, 67; Walker, Anatomical Terminology, 266; Westendorf, HdO, 221; vgl. aber auch demot. ꜣt.t/ꜥt.t [Westendorf, HdO, 220] und kopt. ⲟⲟⲧⲉ (S) und ⲟϯⲓ (B) für "womb" [Crum, Coptic Dictionary, 257a]) und nicht auch noch "Vulva, weibliche äußere Geschlechtsorgane" (so Wb. III, 76.1-3; Breasted, Edwin Smith, 488; Grapow, Grundriss I, 88-89; Gardiner, AEO, II, 258*-262*; Hannig, Handwörterbuch, 129).
معرف دائم:
IBUBd6VOB5WrrEQqlueyE0ea6Y4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6VOB5WrrEQqlueyE0ea6Y4
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd6VOB5WrrEQqlueyE0ea6Y4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6VOB5WrrEQqlueyE0ea6Y4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6VOB5WrrEQqlueyE0ea6Y4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.