Token ID IBUBd6ZEqdVpD0uxvBu5prQKcx8
mittlerer Rücksprung, links
mittlerer Rücksprung, links
verb_3-lit
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
title
weiblicher Horus
(unspecified)
TITL
kings_name
KN/f
(unspecified)
ROYLN
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Mann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Frau
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
Die Beiden Herrinnen der Rechit
(unspecified)
DIVN
title
Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
kings_name
Nitokris I., Geliebte der Mut
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
leben
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
substantive_masc
Gelobter
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Geliebter
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
title
Königsbekannter (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter
(unspecified)
N.m:sg
Es lebe der Weibliche Horus Weret, die Herrin (aller) Männer, die Herrin aller Frauen in ihrem Namen 'Die Beiden Herrinnen der Rechit', die Gottesverehrerin Nitokris-merit-Mut - sie lebe; ihr Gelobter und ihr Geliebter, der Königsbekannte Ibi, der Gerechtfertigte.
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Doris Topmann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd6ZEqdVpD0uxvBu5prQKcx8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6ZEqdVpD0uxvBu5prQKcx8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Adelheid Burkhardt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6ZEqdVpD0uxvBu5prQKcx8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6ZEqdVpD0uxvBu5prQKcx8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6ZEqdVpD0uxvBu5prQKcx8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.