Token ID IBUBd6ZajYL2VEXKlVesTCoBtfU
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
erreichen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Hausurkunde
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-inf
zögern (u. Ä.)
Inf
V\inf
verb_3-inf
handeln
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
preposition
gemäß (einem Befehl)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
Imp.sg
V\imp.sg
verb_irr
zulassen (dass)
Neg.compl.unmarked
V\advz
verb_2-gem
stören
SC.tw.pass.gem.3sgf
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
durch
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Leute
(unspecified)
N.f:sg
adjective
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
ewiglich
(unspecified)
N.m:sg
Wenn die Hausurkunde auf eine Verzögerung trifft,
dass man handelt ihr entsprechend,
so lasse nicht zu, dass sie in Unordnung gebracht wird durch irgendeinen Menschen in Ewigkeit.
dass man handelt ihr entsprechend,
so lasse nicht zu, dass sie in Unordnung gebracht wird durch irgendeinen Menschen in Ewigkeit.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Charlotte Dietrich,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd6ZajYL2VEXKlVesTCoBtfU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6ZajYL2VEXKlVesTCoBtfU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6ZajYL2VEXKlVesTCoBtfU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6ZajYL2VEXKlVesTCoBtfU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6ZajYL2VEXKlVesTCoBtfU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.