Token ID IBUBd6b4K5TuPE4knr9rLY9wlKY




    verb_caus_2-lit
    de
    verklären

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    place_name
    de
    Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_fem
    de
    Hofstaat

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc





    A.6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN
de
Mögen dich die Großen von Busiris und der Hofstaat der Herren von Abydos verklären.
Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.05.2025)

Persistente ID: IBUBd6b4K5TuPE4knr9rLY9wlKY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6b4K5TuPE4knr9rLY9wlKY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexander Schütze, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Token ID IBUBd6b4K5TuPE4knr9rLY9wlKY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6b4K5TuPE4knr9rLY9wlKY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6b4K5TuPE4knr9rLY9wlKY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)