Token ID IBUBd6bGgglzkUuPp971Gqf5ngo




    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    dauern

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m





    3
     
     

     
     


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Wenennefer (Onnophris)

    (unspecified)
    DIVN
de
und du mögest gerechtfertigt sein bei [Os]iris, indem du dauerst vor Wenen-nefer!
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2024)

Persistente ID: IBUBd6bGgglzkUuPp971Gqf5ngo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6bGgglzkUuPp971Gqf5ngo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui, Token ID IBUBd6bGgglzkUuPp971Gqf5ngo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6bGgglzkUuPp971Gqf5ngo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6bGgglzkUuPp971Gqf5ngo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)