Token ID IBUBd6bNYzWLqUG9goO70xWPveA



    verb_3-lit
    de
    sich nähern

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    adverb
    de
    wieder

    (unspecified)
    ADV
de
Näher dich uns wieder!"?
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Allam, S. 153 und Quack, S. 180 gingen davon aus, dass das m-ḏi̯=f des vorigen Satzes eigentlich ein Konjunktiv mtw=f sei: "(...) and he would have turned to us again" bzw. "(...) und sich wieder zu uns zurückwenden". Beide Übersetzungen gehen davon aus, dass hier ein auswärtiger Retter ins Land geholt werden soll, was angesichts des folgenden Satzes zugegebenermaßen recht einleuchtend klingt. Andererseits sollte der Anruf an Gott in Zeile 5,4 bedacht werden, bei dem unklar ist, wo er endet. Sollte er erst mit diesem Satz enden, könnte sich der folgende Satz wieder an den eigentlichen Briefempfänger richten, so dass "Gott" vom Interlokuteur zum Delokuteur wird.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd6bNYzWLqUG9goO70xWPveA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6bNYzWLqUG9goO70xWPveA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6bNYzWLqUG9goO70xWPveA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6bNYzWLqUG9goO70xWPveA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6bNYzWLqUG9goO70xWPveA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)