معرف الرمز المميز IBUBd6c0w3hEcEsemNnHNLTl1xU




    substantive_fem
    de
    Befehl, Auftrag, Überweisung

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Schu

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg





    {jm}
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)





    ={j}
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Der Auftrag Schus bezieht(?) sich auf mich.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/٠٦/٢٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٤)

معرف دائم: IBUBd6c0w3hEcEsemNnHNLTl1xU
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6c0w3hEcEsemNnHNLTl1xU

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Burkhard Backes، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Gunnar Sperveslage، معرف الرمز المميز IBUBd6c0w3hEcEsemNnHNLTl1xU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6c0w3hEcEsemNnHNLTl1xU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6c0w3hEcEsemNnHNLTl1xU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)