معرف الرمز المميز IBUBd6dRXsiTvUXnrYmCWygM2Ww


unpubliziert Reste von vier Zeilen, unpubliziert

X+1 unpubliziert X+2 Reste von vier Zeilen, unpubliziert X+2.x+5 Zeichenspuren n ẖnn.n〈.tw〉 tp-rd n ꜥḥ





    X+1
     
     

     
     


    unpubliziert

    unpubliziert
     
     

     
     




    X+2
     
     

     
     


    Reste von vier Zeilen, unpubliziert

    Reste von vier Zeilen, unpubliziert
     
     

     
     




    X+2.x+5
     
     

     
     




    Zeichenspuren
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de
    stören

    SC.n.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam-ant-pass

    substantive_masc
    de
    Weisung; Ordnung; Anordnung; Ritus

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[---] Die Vorschrift des Palastes kann nicht gestört werden.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Wie viele Kolumnen am Anfang fehlen, ist unbekannt, Parkinson, S. 180.

    [X+2.x+5]: Diese Zählung (zweite erhaltene Kolumne, fünfte erhaltene Zeile) stammt von Parkinson, S. 185. Korrekterweise müsste die Zählung aber [X+2.x+6] lauten: In der sechsten erhaltenen Kolumne (d.h. [X+6]) ist die letzte erhaltene Zeile die sechste, trägt also die Nummer [X+6.x+6]. Auch wenn in der zweiten erhaltenen Kolumne nur die Reste von fünf Zeilen zu erkennen sind, sollte die Zeilenzählung des gesamten Textes der Übersichtlichkeit halber einheitlich sein und von der Kolumne mit den meisten erhaltenen Zeilen ausgehen.

    ẖnn.n: Das Perfekt-Infix wurde später unterhalb der Schreiblinie nachgetragen, vgl. Parkinson, S. 185, Anm. a.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠٢٢/٠١/١٧

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd6dRXsiTvUXnrYmCWygM2Ww
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6dRXsiTvUXnrYmCWygM2Ww

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd6dRXsiTvUXnrYmCWygM2Ww <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6dRXsiTvUXnrYmCWygM2Ww>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6dRXsiTvUXnrYmCWygM2Ww، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)