Identifiant d’unité IBUBd6gxsTsUTUzNrnMNToxotSQ
Commentaires
-
mꜣmꜣ: Dawson/Peet und Schulman gingen von einer geminierten Form des Verbs mꜣ: "sehen" aus. Die übliche Gemination lautet jedoch mꜣꜣ und nicht mꜣmꜣ. Liegt hier eine Intensivform vor?
tꜣy=st ḥr-šf.yt ist als feminines Kompositum aufzufassen, da andernfalls aufgrund des maskulinen ḥr der Possessivartikel pꜣy= lauten würde. šf.t ist eine Bezeichnung des Ovis longipes palaeoaegyptiacus, d.h. des Chnum- und Herischefwidders. Mit dem ḥr-šf.yt wird der Kopf dieses Schafes bezeichnet, u.a. auch in Amulettform und in goldener Ausführung als Bug- und Heckzier der Amunbarke. Das ganze Lemma wurde hier mit zwei zusätzlichen Hörnern determiniert, die erst am Ende des Lemmas, also noch hinter den Pluralstrichen von šf.yt stehen. Während Dawson/Peet aufgrund der Form das Wort mit "yoke" übersetzten, unterließ Schulman eine Deutung und übersetzte auf S. 45 schlicht mit "ram's-head". Ob vielleicht eine Widder-, d.h. Amunstandarte gemeint ist? Vgl. Schulman, S. 46-47 und Hofmann, S. 230. Für eine derartige Deutung würde auch die Determinierung mit dem Falken auf der Standarte passen. Schulman, S. 47 vermutete daher in dem gepriesenen Streitwagen nicht den des Königs, sondern den des Gottes Amun.
Identifiant permanent:
IBUBd6gxsTsUTUzNrnMNToxotSQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6gxsTsUTUzNrnMNToxotSQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Identifiant d’unité IBUBd6gxsTsUTUzNrnMNToxotSQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6gxsTsUTUzNrnMNToxotSQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6gxsTsUTUzNrnMNToxotSQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.