معرف الرمز المميز IBUBd6ijlBMoxUWnkKQ9J0VgcpI


DEB 39 mk.t tf sḥr.(t) ḥr.yt nb.(t) m mk.t =k





    DEB 39
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    schützen

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    tf
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)




    sḥr.(t)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Schrecken

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de
    jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Schutz

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
fr
...?... toute terreur comme ta protection.
مؤلف (مؤلفون): René Preys؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - mk.t tf sḥr.t: E. Laskowska-Kusztal, Deir el-Bahari III, 1984, p. 40 traduit "Cette (?) protectrice (mk.t tf) écartant toute la peur de ton siège". D. Mendel, Die Monatsgöttinnen, Rites Egyptiens XI, 2005, p. 20: "Ich schütze seinen Vater, während du geschützt bist an deinem angestammten Ort" (mk=j jt=f (?) sḥry.t(?)=k(?) m mk.t=k).
    - mk.t=k: Voir DEB 50,1.

    كاتب التعليق: René Preys؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd6ijlBMoxUWnkKQ9J0VgcpI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6ijlBMoxUWnkKQ9J0VgcpI

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
René Preys، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd6ijlBMoxUWnkKQ9J0VgcpI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6ijlBMoxUWnkKQ9J0VgcpI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6ijlBMoxUWnkKQ9J0VgcpI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)