Identifiant d’unité IBUBd6j1G6iCBEOOjWYmW0ZRR3U
Commentaires
-
- [j]n[i̯].n=⸢t⸣ r=j: Durch die Beschädigung des Papyrus ist die Lesung relativ unsicher. Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 178 ergänzt bzw. emendiert jni̯.n=j (j)r=ṯ „ich habe gegen dich (fem.) gebracht“. Das Suffix nach (j)r lässt sich aber ziemlich sicher als A1 lesen; das Zeichen unter N35 lässt sich zu X1 als Suffix 2.SG.F ergänzen, so dass es sich bei dem vorangegangenem Wort um ein sḏm.n=ṯ handelt: „… du (fem.) hast (irgendetwas) gegen mich gemacht“. Westendorf, Handbuch Medizin, 383 folgt der Emendierung von Wreszinski und versteht das sḏm.n=f als ein performatives sḏm.n=f: "Hiermit [bringe] ich gegen dich Erdboden ...".
- Ein Bezug zu den beiden Ziegeln findet sich sonst in Sprüchen, die zum positiven Verlauf einer Geburt rezitiert werden, vgl. Zaubersprüche für Mutter und Kind (pBerlin 3027 rct VI:5), Yamazaki, Mutter und Kind 24. In pHearst 168 11:10-11 „Heilmittel zur Beseitigung der tmy.t-Krankheit“ findet sich inhaltlich ähnlich als Ingredienz „(Erde), die sich unter dem Ausfluß (?) (einer Frau) befindet“.
Identifiant permanent:
IBUBd6j1G6iCBEOOjWYmW0ZRR3U
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6j1G6iCBEOOjWYmW0ZRR3U
Citer en tant que:
(Citation complète)Ines Köhler, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd6j1G6iCBEOOjWYmW0ZRR3U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6j1G6iCBEOOjWYmW0ZRR3U>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6j1G6iCBEOOjWYmW0ZRR3U, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.