معرف الرمز المميز IBUBd6m1wQXpN0SEtZfp8qdopFc






    1 bis 1,5Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Vorgesetzter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    verfehlen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    verfehlen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
[Wenn] ein Vorgesetzter gegen sich selbst fehl geht: (das ist) eine Verfehlung gegenüber seinen Leuten.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Anja Weber، Svenja Damm، Samuel Huster، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • whꜣ: wegen der Lücke von 1 bis 1,5 Quadrat vor ḥr.j ist die Konstruktion unklar. Vielleicht soll man jn-jw ergänzen (vgl. Zl. 2.9-10: jn-jw kꜣ.w ḫnš / pꜣy=w mnjw pꜣ n.tj qnb=w). Jasnow versteht das erste whi̯ als Partizip zu ḥr.j und die ganze Gruppe ḥr.j whꜣ n=f ḥꜥw=f als Subjekt im Präsens-I mit dem zweiten whi̯ als Prädikat (gefolgt von Quack, 1993, Winand und Vernus, die ḥꜥw=f jedoch anders auffassen). Die Konstruktion whi̯ n bedeutet demotisch "sich jemandem gegenüber falsch verhalten, sich vergehen an", das Substantiv whj ist demotisch auch "Missetat". Die bisherigen Bearbeiter übersetzen zweimal mit einer Verbalform (Jasnow: "A chief who is cruel to him (d.h. dem Diener), however, is cruel to his men"; Quack, in: WdO 24, 1993, 12: "Ein Vorgesetzter, der sich selbst verderblich ist, ist verderblich für seine Leute(?)"; Quack, 2007: "[Wenn] ein Vorgesetzter sich selbst schadet, schadet er seinen Leuten"). Es kann aber auch ein oder zweimal ein Substantiv vorliegen: "Ein Vorgesetzter: Fehlverhalten ihm persönlich (oder: sich selbst) gegenüber bedeutet Fehlverhalten seinen Leuten gegenüber".

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd6m1wQXpN0SEtZfp8qdopFc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6m1wQXpN0SEtZfp8qdopFc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Anja Weber، Svenja Damm، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd6m1wQXpN0SEtZfp8qdopFc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6m1wQXpN0SEtZfp8qdopFc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6m1wQXpN0SEtZfp8qdopFc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)