معرف الرمز المميز IBUBd6mPHtESl0iKlFhr0jAOe80


ẖnm tw jm.j.PL-tꜣ-ḏsr Papyrus abgebrochen


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    gods_name
    de
    Die in der Nekropole sind

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     
de
Vereinige dich mit den Bewohnern der Nekropole [---]
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Billy Böhm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • ẖnm tw: Aufgrund des fehlenden Kontextes ist die grammatische Konstruktion unsicher. Es könnte sich auch um einen Subjunktiv mit jm.jw-tꜣ-ḏsr als Subjekt und tw als Objekt handeln (vgl. Caminos, S. 45: "may the (gods) who are in the necropolis become joined with you"). Allerdings sind etwa in den Opferformeln die Götter oder die heiligen Orte i.d.R. das Patiens, mit dem sich der Verstorbene als Agens vereinigen soll, vgl. W. Barta, Aufbau und Bedeutung der altägyptischen Opferformel; Glückstadt 1968 (ÄgFo 24), S. 236, Bitte 50 und die Beispiele für die späte 18. Dynastie auf S. 114; bei dem einzigen Bsp. für die 19. Dynastie, S. 145, ist dagegen die Rollenverteilung umgekehrt.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd6mPHtESl0iKlFhr0jAOe80
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6mPHtESl0iKlFhr0jAOe80

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Billy Böhm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd6mPHtESl0iKlFhr0jAOe80 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6mPHtESl0iKlFhr0jAOe80>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6mPHtESl0iKlFhr0jAOe80، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)