Identifiant d’unité IBUBd6pQMK0HAk1oiRXHW6j0QJQ
1
substantive_fem
Alabaster
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
tausend
(unspecified)
N.m:sg
2
substantive_fem
Kleid
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
tausend
(unspecified)
N.m:sg
3
substantive_masc
Gans (Graugans)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
tausend
(unspecified)
N.m:sg
4
substantive_masc
[Gans oder Ente]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
tausend
(unspecified)
N.m:sg
5
substantive_fem
[eine Ente]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
tausend
(unspecified)
N.m:sg
6
substantive_masc
[eine Gans]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
7
substantive_fem
Taube
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
tausend
(unspecified)
N.m:sg
8
substantive_masc
Jungtier
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Rind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
9
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adverb
täglich
(unspecified)
ADV
Tausend an Alabaster, tausend an Kleidung, tausend an ra-Gänsen, tausend an Tsche-Gänsen, tausend an zet-Enten, tausend an s-Gänsen, tausend an Tauben, tausend an Jung-Rindern (und) jede schöne Sache täglich.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: avant juin 2015 (1992-2015))
Identifiant permanent:
IBUBd6pQMK0HAk1oiRXHW6j0QJQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6pQMK0HAk1oiRXHW6j0QJQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant d’unité IBUBd6pQMK0HAk1oiRXHW6j0QJQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6pQMK0HAk1oiRXHW6j0QJQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6pQMK0HAk1oiRXHW6j0QJQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.