Token ID IBUBd6qapDNleEjUuDz03Q086dE



    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Wort

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Phallus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Esel

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    hart, erigiert

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Schiff (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de
    [ein Gebäck]; [ein Brot]

    (unspecified)
    N:sg
de
Worte zu sprechen über den erigierten Phallus eines 〈Esels〉 (?) aus {Schiff} 〈dp.t-Gebäck〉;
Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - ḥnn 〈(j)ꜥꜣ〉 r(w)ḏ: nach Leitz, Magical and Medical Papyri, 68. Westendorf, ZÄS 96, 1970, 148, n. 22 nimmt im weitesten Sinne eine Art Haplographie an (der Esel kann auch mit dem Phallus geschrieben werden).
    - Zu diesen Sätzen s. a. Rouffet, in: Egypte, Afrique & Orient 71, 2013, 28.
    - my.t: Die Katze steht hier für die Pantherkatze (Mafdet), die den Phallus des Seth, bzw. dessen Samen unschädlich machen soll, vgl. Westendorf, Handbuch Medizin, 422, Anm. 718.

    Commentary author: Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 05/26/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6qapDNleEjUuDz03Q086dE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6qapDNleEjUuDz03Q086dE

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6qapDNleEjUuDz03Q086dE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6qapDNleEjUuDz03Q086dE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6qapDNleEjUuDz03Q086dE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)