معرف الرمز المميز IBUBd73QdCFpVkYKtQFYr9C2eDk


de
"〈Ich〉 will handeln, ich will (wirklich) handeln gemäß dem, was Amunrasonther, unser [Herr], gesagt hat."

تعليقات
  • jry〈=j〉: Ergänzung nach Erman, ZÄS 38, S. 4 und ders., Literatur, S. 226. Die meisten Bearbeiter übersetzten ebenfalls als 1. Pers. Sg. Möglich wäre auch jry〈=n〉, da ja auch in der Redeeinleitung ein Plural steht. Goedicke, S. 23 und S. 131, Anm. 23 schlug dagegen vor, da zwischen dem Doppelschilfblatt und dem Determinativ noch der Zahn geschrieben wurde, das Wort als jry-ḥw zu lesen und darin einen Ausdruck wie "Ja(wohl)" zu sehen. Diesen interpretierte er als direktes Objekt des ḏd vom vorherigen Satz. In dem m pꜣ ḏd ... sah er das indirekte Objekt (mit der Schreibung m für n) und übersetzte (S. 17): "They said 'Yes!!' to the saying of Amun-Re...".

    pꜣ[y]=n [nb]: Das Suffixpronomen steht unter dem nb-Korb, was für spätramessidisches Hieratisch charakteristisch ist, Gardiner, LESt 44, 16, Anm. c.

    كاتب التعليق: Lutz Popko، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd73QdCFpVkYKtQFYr9C2eDk
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd73QdCFpVkYKtQFYr9C2eDk

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Simon D. Schweitzer، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd73QdCFpVkYKtQFYr9C2eDk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd73QdCFpVkYKtQFYr9C2eDk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٦ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd73QdCFpVkYKtQFYr9C2eDk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٦ أبريل ٢٠٢٥)