Identifiant d’unité IBUBd74d38qtZ0xwifqNKDCXXoI







    10.19
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    substantive_masc
    de
    Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Uräus

    (unspecified)
    N.f:sg





    (•)
     
     

     
     
de
Man möge der Uräusschlange zujubeln.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • jri̯=tw: Vernus übersetzt mit einem Imperativ: "Fais des jubilations pour l'uréus" (ähnlich Foster), d.h. tw wäre eine Verstärkung des Imperativs, der in Vers 5.1 und 11.9 (und später noch öfters) jedoch j:jri̯ lautet. Es kann auch ein emphatischer Prospektiv Passiv sein. Auf der Textparallele pStockholm ist nur j:[jri̯] erhalten und da sind ebenfalls beide Interpretationen möglich.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd74d38qtZ0xwifqNKDCXXoI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd74d38qtZ0xwifqNKDCXXoI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd74d38qtZ0xwifqNKDCXXoI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd74d38qtZ0xwifqNKDCXXoI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd74d38qtZ0xwifqNKDCXXoI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)