Token ID IBUBd77l4hk3jEdZmECo64RBj7w


de
'Was (auch immer) die Edelfrau mir sagen wird, ich werde ihr darin gehorchen', so sollst du sagen!"

Kommentare
  • Im Gegensatz zu Zeile 16,3-4 wurde hier eine Übersetzung als direkte Rede bevorzugt (zu einer Übersetzung als indirekte Rede vgl. C. Peust, Indirekte Rede im Neuägyptischen; Wiesbaden 1996 (GOF IV 33), S. 123, Bsp. 185). Zu den graphischen Erscheinungen s. Gardiner, LESt 27, 15, Anm. a und b.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 28.07.2022)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd77l4hk3jEdZmECo64RBj7w
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd77l4hk3jEdZmECo64RBj7w

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd77l4hk3jEdZmECo64RBj7w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd77l4hk3jEdZmECo64RBj7w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 17.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd77l4hk3jEdZmECo64RBj7w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 17.4.2025)