Token ID IBUBd77riYiqYUmnvBsAoRZgbwY



    substantive_masc
    de
    Spruch

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    verb
    de
    Feuer anzünden

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Feuer, Flamme

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    2,6
     
     

     
     

    adverb
    de
    Willkommen!

    (unspecified)
    ADV

    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de
    wirkungsmächtig sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    verb_4-inf
    de
    jung sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    adverb
    de
    Willkommen!

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
[Spruch des Entfachens eines Feuers; Rezitation: "Willkommen, willkommen], wirkungsmächtiges, unversehrtes, junges Horusauge, willkommen!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Vgl. oben 1,9-10 und pCarlsberg 307 A 2,23.
    Vgl. pBerlin P. 3055 I, 2-5 (Moret, Rituel du culte divin journalier, 9ff.); Guglielmi u. Buroh, in: Essays on Ancient Egypt in Honour of Herman Te Velde, 107-110 und 137.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd77riYiqYUmnvBsAoRZgbwY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd77riYiqYUmnvBsAoRZgbwY

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd77riYiqYUmnvBsAoRZgbwY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd77riYiqYUmnvBsAoRZgbwY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd77riYiqYUmnvBsAoRZgbwY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)