Token ID IBUBd78kCi4RnUDjqcwGrDd28Lc


de
Brot, Bier, Milch(?), Libationen, Salbe(?), Weihrauch(?) und Fleischstücke sind auf den Totenpriester registriert,
nachdem (?) ich ihn mit Feldern und mit Landarbeitern funktionsfähig gemacht habe.

Kommentare
  • - tʾ ḥnq.t ...: Die Lesung und Transliteration der einzelnen Zeichen sind unsicher. Zwischen tʾ ḥnq.t und qbḥ steht eine Art Krug, ähnlich wie der ḥnq.t-Krug (nicht eingezeichnet bei Lepsius, Maspero, Brugsch, Newberry, Sethe, De Buck), zwischen qbḥ und dem mutmaßlichen Räucherarm snṯr(?) (so bei Lepsius, Newberry, Sethe, De Buck) steht ein weiterer Krug, möglicherweise mit Ausguss nms.t(?) (so bei Lepsius und Newberry). Dieser zweite Krug fehlt bei Brugsch, Thesaurus, 1520 der statt des anschließenden Räucherarmes den Arm mit Weinkrug D 39 (ḥnk) liest. Auch Maspero liest nicht den Krug, sondern den Feuertopf R7 und darunter drei (Weihrauch)kügelchen N33 statt des mutmaßlichen Räucherarms. Lloyd, 23 übersetzt "offerings and meat", d.h. er individualisiert nicht die einzelnen Produkte, ausgenommen das letzte wꜥb.t. Newberry, 61 hat "bread, beer, water libations, wine, incence and pure flesh" übersetzt, er liest also einerseits kein Wort zwischen tʾ ḥnq.t und qbḥ und andererseits jrp zwischen qbḥ und snṯr (gefolgt von Breasted, 285). Simpson, 422 übersetzt mit "bread, beer, libations, presents, and meat offerings", er versteht also das letzte Zeichen von Zl. 85 als D39: ḥnk.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd78kCi4RnUDjqcwGrDd28Lc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd78kCi4RnUDjqcwGrDd28Lc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd78kCi4RnUDjqcwGrDd28Lc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd78kCi4RnUDjqcwGrDd28Lc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 16.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd78kCi4RnUDjqcwGrDd28Lc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 16.4.2025)