Token ID IBUBd7DJKQazMUZNreQhUDQfTWI



    substantive_fem
    de
    Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Großfürst von Chatti

    (unspecified)
    N.m:sg




    5 bis 6Q
     
     

     
     

    place_name
    de
    Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Ramses-mery-Imen

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Die Tochter 〈des〉 Großfürsten von Chatti ... Ägypten 〈zum〉 König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, dem Sohn des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Der Anschluss der beiden Kartuschennamen an den Satz ist schwierig, sie können aber nicht zum folgenden Satz gehören. Kitchen schlägt ein "for", Davies ein "of" vor. Ich schließe mich Kitchen an.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7DJKQazMUZNreQhUDQfTWI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7DJKQazMUZNreQhUDQfTWI

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7DJKQazMUZNreQhUDQfTWI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7DJKQazMUZNreQhUDQfTWI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7DJKQazMUZNreQhUDQfTWI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)