Identifiant d’unité IBUBd7DwDsXNXUjDpISNzxdRAXk
Commentaires
-
- wꜥb: zur Bedeutung "Freie, Unabhängige" statt "Priester" siehe Ward, Egypt and the East Mediterranean World, 28, Anm. 109 (mit Verweis auf Helck, Zur Verwaltung des Mittleren und Neuen Reiches, Leiden 1958, 121 und Goedicke, in: JARCE 6, 1967, 94); die Bedeutung wird wahrscheinlich besser mit "Freigestellte" erfaßt: Franke, in: GM 167, 1998, 33-37. Siehe jetzt neu Malte Römer, wꜥb – "Frei von Abgaben?", in: GM 250, 2016, 163-167.
- ꜥḥ.t: in pMoskau steht ein Singular, in pPetersburg sind nur die Pluralstriche erhalten.
- mj ṯꜣz.t wꜥ.t: der Vergleich hat zur Folge, daß wꜥb in den Übersetzungen als ein Plural oder ein Kollektiv verstanden wird (so übersetzen Volten, Lichtheim, Parkinson, Tobin), daß bꜣk nicht als Pseudopartizip sondern als unpersönliches passiv sDm=ø (vgl. Westendorf, Der Gebrauch des Passivs, 48) oder als akt. Partizip (Volten) aufgefaßt wird, oder daß ṯꜣz.t wꜥ.t nicht mit "eine einzige Truppe" sondern mit "eine ganze Truppe" (Helck, Brunner) oder einfach mit dem indefiniten Artikel "eine Truppe" (Quack) übersetzt wird.
Identifiant permanent:
IBUBd7DwDsXNXUjDpISNzxdRAXk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7DwDsXNXUjDpISNzxdRAXk
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Identifiant d’unité IBUBd7DwDsXNXUjDpISNzxdRAXk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7DwDsXNXUjDpISNzxdRAXk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7DwDsXNXUjDpISNzxdRAXk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.