معرف الرمز المميز IBUBd7ICDrCiv0Mfje28iMQSDSs
تعليقات
-
ḏi̯.t ḫꜣꜥ〈.tw〉: Die im Wb III 228, 24 für diese Verbindung angegebene Übersetzung "fallen lassen" ist sicherlich eine passivische Verwendung von ḫꜣꜥ: "veranlassen, dass geworfen/gelegt wird".
ḏf-zp-2 2 n sn〈f〉 r-gs pꜣ {wr}〈b〉nšw 2: Emendationen nach Gardiner, LESt 26, 11-12.
ḏf-zp-2: Die Stelle wurde als Beleg für ḏf (Wb V 568, 12) abgelegt. Da jedoch im folgenden Satz das Wort mit einem femininen Artikel wieder aufgegriffen wird, muss es sich hier auch um ein Femininum handeln. Das Wort dürfte also eher eine Schreibung für dfdf.t (Wb V 448, 6) sein.
معرف دائم:
IBUBd7ICDrCiv0Mfje28iMQSDSs
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7ICDrCiv0Mfje28iMQSDSs
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd7ICDrCiv0Mfje28iMQSDSs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7ICDrCiv0Mfje28iMQSDSs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7ICDrCiv0Mfje28iMQSDSs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.