Identifiant d’unité IBUBd7IFrWUMU0eDkQDVnqTyvd4




    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    [Substantiv]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive
    de
    Streitwagen

    (unspecified)
    N:sg





    9
     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    Pfosten; Stütze

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Was die Ḥyry-Bänder deines Streitwagens angeht: Der Himmel mit (seinen) vier Stützen (sind sie).
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.07.2025)

Commentaires
  • ḥyry: Den Determinativen nach aus Leder und eine Art Seil oder Band, dem Numerus nach pro Streitwagen mehrfach vorhanden. Schulman, S. 42 konnte einzig die Bänder am Joch ausschließen, weil diese bereits mit anderen Termini belegt sind. Hofmann, S. 229 hielt "Zügel" für denkbar, weil der Terminus dann zusätzlich zum phonetischen Wortspiel auch noch mit der Zahl 4 im Hauptsatz spielen würde. J.E. Hoch, Semitic Words in Egyptian Texts of the New Kingdom and Third Intermediate Period, Princeton/New Jersey 1994, S. 223, Nr. 306 vermutete "one of the many leather lashings of the chariot or harness". Th. Schneider, S. 189 leitete es von nordwestsemitisch ḥailiy: "der zur Zugkraft gehörige (Riemen)" ab und vermutete hierin eine "Art Riemen am Geschirr". Vielleicht handelt es sich aber auch schlicht um eine neuägyptische Schreibung des älteren ḥr: "Lenktau".

    tꜣ ḥr.t: Dawson/Peet sowie Schulman lasen den Artikel als nꜣ und die folgende Himmelshieroglyphe als ḥr.y(w): "chiefs" und vermuteten hierin die zweite Hälfte des Wortspiels mit ḥyry. Cerny, S. 226 transkribierte als erster nꜣ, hielt aber auch tꜣ für möglich; auch das Faksimile bei López scheint eher für tꜣ zu sprechen. In MSS. 1.496 (s. López, Tf. 112a, Anm. f) schrieb Cerny: "tꜣ, consequently the following word is pt". Dies würde aber ein Wortspiel verunmöglichen, weshalb hier ḥr.t anstelle von p.t gelesen wird (so auch schon Hofmann, S. 210).

    sḫn.t: Cerny und Dawson/Peet transkribierten wbꜣ; weder Dawson/Peet noch Schulman konnten eine Übersetzung anbieten. Zur Lesung als sḫn.t vgl. die Transkription bei López sowie Hofmann, S. 210.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd7IFrWUMU0eDkQDVnqTyvd4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7IFrWUMU0eDkQDVnqTyvd4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd7IFrWUMU0eDkQDVnqTyvd4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7IFrWUMU0eDkQDVnqTyvd4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7IFrWUMU0eDkQDVnqTyvd4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)