Identifiant d’unité IBUBd7IsNfONrEAwsXdasQNBKNc
verb_3-lit
umschließen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Halfagras
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
substantive_fem
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
•
vs. 2,2
gods_name
Renenutet
(unspecified)
DIVN
preposition
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fuß
Noun.du.stabs
N.m:du
•
gods_name
[Gott]
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
werfen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Feld; Weide; Marschland
(unspecified)
N.f:sg
•
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
verb
lass nicht zu!
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-lit
betreten
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
•
Wenn ich Halfagras bündle für (meine) Mutter Renenutet unter den Beinen, (dann,) (oh) Hauron, wirf (einen Schutzzauber) für mich auf dem Feld, (und dann,) (oh) Horus, verhindere, dass man (es) betritt!
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd7IsNfONrEAwsXdasQNBKNc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7IsNfONrEAwsXdasQNBKNc
Citer en tant que:
(Citation complète)Katharina Stegbauer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd7IsNfONrEAwsXdasQNBKNc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7IsNfONrEAwsXdasQNBKNc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7IsNfONrEAwsXdasQNBKNc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.