Token ID IBUBd7KWQ1YGWkO9vIHQwvPPGhc
verb_2-lit
weiß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Kleid
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
sehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_2-gem
erblicken
Partcp.act.gem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Fest
(unspecified)
N.m:sg
preposition
unter (einer Anzahl von)
(unspecified)
PREP
A.14
substantive_masc
Bruder
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
one white of clothes, whom a spectator of the festival notices amidst his collegues,
Autor:innen:
Renata Landgrafova & Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
ptr: Doxey, Epithets, 294 übersetzt: "Observer who watches festivals with his peers", d.h. sie geht von 2 aktiven Partizipien aus. Lichtheim, 112 scheint nur ein Verb des Sehens zu lesen: "White-robed feast watcher with his brother". Janssen, TEA, I, 61, Nr. Aq.1 und II, 90 versteht ptr als eine Relativform: "dien opmerkte degene, die een feest zag, temidden van zijn broers". D.h.: weil er weiße Kleidung trägt, fällt er inmitten seiner Brüder auf.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd7KWQ1YGWkO9vIHQwvPPGhc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7KWQ1YGWkO9vIHQwvPPGhc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7KWQ1YGWkO9vIHQwvPPGhc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7KWQ1YGWkO9vIHQwvPPGhc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7KWQ1YGWkO9vIHQwvPPGhc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.