Identifiant d’unité IBUBd7LzBXvrc0kNnQbjhsQsLaA




    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Amenhoteps II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    adjective
    de
    lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ






     
     

     
     


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Amenophis-netjer-heka-Iunu

    (unspecified)
    ROYLN


    adjective
    de
    lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ






     
     

     
     


    verb_irr
    de
    schenken

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Königsthron

    (unspecified)
    N.f:sg





    1,2
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV






     
     

     
     
de
(Es) möge leben der König von Ober- und Unterägypten 𓍹[Aa-cheperu-Re]𓍺 - LHG -, der Sohn des Re 𓍹Amenhotep, Gott und Herrscher von Heliopolis𓍺 - LHG -, der für immer und ewig mit Leben beschenkt sei, der jeden Tag [auf dem Horusthron (?)] erscheinen möge wie sein Vater Re.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 30.07.2025)

Commentaires
  • Zu den Ergänzungen vgl. Collombert/Coulon, S. 200-201.

    nṯr-ḥqꜣ-Jwnw: Zur Deutung des Epithetons gibt es drei Ansätze: (1) "Gott und Herrscher von Heliopolis" (E. Hornung, LÄ I, Sp. 204; Th. Schneider, Lexikon der Pharaonen; Düsseldorf, Zürich, 2. Auflage, 1996, S. 84); (2) "Gott, der in Heliopolis herrscht" (P. Der Manuelian, Studies in the Reign of Amenophis II.; Hildesheim 1987 (HÄB 26), z.B. S. 48); (3) als Inversion: "Göttlicher Herrscher von Heliopolis" (A. Klug, Königliche Stelen in der Zeit von Ahmose bis Amenophis III; Brepols 2002 (MonAeg 8), z.B. S. 225). Titelvarianten ohne nṯr lassen aber Möglichkeit (2) ausscheiden, solche mit nsw anstelle von nṯr Möglichkeit (3); vgl. E. Hornung, ebd.

    ḏi̯ ꜥnḫ: Vgl. zu der Formel mit der Bedeutung "indem er mit Leben beschenkt ist" (ḏi̯(.w-m)-ꜥnḫ) H. Satzinger; in: ZÄS 124, 1997, S. 142-156 (mit älterer Literatur), v.a. S. 154.

    ḥr s.t-Ḥrw: Ergänzung nach Collombert/Coulon, S. 200. Schneider, S. 610, Anm. 14 schlägt dagegen "auf dem Thron des Geb" vor.

    Zur möglichen Lesung jt=f anstelle eines jt mit "Doppeldeterminativ" und dann in Klammern zu ergänzendem Suffixpronomen s. W. Westendorf, in: MDAIK 25, 1969, 202-211 und Collombert/Coulon, S. 201, Anm. d. Dieses paläographische Merkmal spräche für die Amarnazeit als Terminus post quem für die Entstehung der Handschrift.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 28.08.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd7LzBXvrc0kNnQbjhsQsLaA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7LzBXvrc0kNnQbjhsQsLaA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd7LzBXvrc0kNnQbjhsQsLaA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7LzBXvrc0kNnQbjhsQsLaA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7LzBXvrc0kNnQbjhsQsLaA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)