Identifiant d’unité IBUBd7MkYPsEq0Cjm5ZrTLu5p5M
334a
334a
verb_4-inf
vorbeigehen; passieren
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
kings_name
Unas
(unspecified)
ROYLN
preposition
[räumlich/gerichtet]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Jener Ba
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
verschonen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_fem
Kraft
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
See
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Unas ist an dem Haus Jenes Ba vorbeigegangen, die Attacke des großen Sees hat ihn verschont.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.10.2021)
Commentaires
-
Zu pr(,w) bꜣ pf vgl. CT I, 284i (Sp. 67); s.a. Assmann, Tod und Jenseits, 166.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd7MkYPsEq0Cjm5ZrTLu5p5M
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7MkYPsEq0Cjm5ZrTLu5p5M
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd7MkYPsEq0Cjm5ZrTLu5p5M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7MkYPsEq0Cjm5ZrTLu5p5M>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7MkYPsEq0Cjm5ZrTLu5p5M, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.