معرف الرمز المميز IBUBd7QobNdSv00Dtt9RtFZC2ZI


de
(Er ist gekommen), nachdem er die beiden Länder (d.h. Ober- und Unterägypten) vereinigt und die Binse zur Biene hinzugefügt hat.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • sw.t n bj.t: Dabei handelt es sich um eine Anspielung auf den ägyptischen Königstitel nsw byt, der als substantivierte Nisbeadjektive "der zur Binse und zur Biene Gehörige" verstanden wurde (so nebenbei auch lange Zeit in der Ägyptologie, wofür die vorliegende Stelle durchaus mitentscheidend war, vgl. K. Sethe; in: ZÄS 49, 1911, S. 16 und 18-19; eine Deutung als mit ursprünglich hamitosemitischen und berberischen Wurzeln verwandte Bezeichnung für "Herrscher" legte Th. Schneider; in: ZÄS 120, 1993, S. 166-181 vor). Der Übersetzung der Substantive mit "Binse" und "Biene" folgen alle Übersetzer. Einzig Goedicke, S. 25 übersetzt: "he joined kingship to nobility". Eine Schreibung allein mit Binse, Femininendung und (in dem Fall Füll-)Strich wäre aber ungewöhnlich kurz für das Lemma nswj.t: "Königsherrschaft" (Wb II 332, 13 - 333, 21). Ein Lemma *bj.t: "nobility" ist bisher überhaupt nicht belegt.

    كاتب التعليق: Lutz Popko، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd7QobNdSv00Dtt9RtFZC2ZI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7QobNdSv00Dtt9RtFZC2ZI

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd7QobNdSv00Dtt9RtFZC2ZI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7QobNdSv00Dtt9RtFZC2ZI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٨ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7QobNdSv00Dtt9RtFZC2ZI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٨ أبريل ٢٠٢٥)