معرف الرمز المميز IBUBd7TDMHGd1UYIo3amXxJA48w
تعليقات
-
Für Kitchens Ergänzung des Satzbeginns als ꜣb[y=j n=]k [r]sy: "[my] desire is for [you, en]tirely" (S. 378-379 korrekt wäre seine Übersetzung "[my] desire [is for] you [en]tirely" zu schreiben) scheint die Lücke etwas lang zu sein. Mathieu, S. 103, Anm. 321 ergänzte den Anfang zu ꜣb[w.t=k]: "ton appapparence", womit er dem in Spuren vielleicht noch erkennbaren =k Rechnung trug. Aber würde man nicht tꜣy=k ꜣbw.t erwarten?
j:dd: Die Deutung von Fox, Song of Songs, S. 31 als attributives Partizip passt besser als Mathieus Interpretation als Cleft Sentence (vgl. seine Übersetzung auf S. 97 und zuvor Fox, JAOS 100, S. 102), die einen Artikel vor dem Partizip vermissen lässt.
معرف دائم:
IBUBd7TDMHGd1UYIo3amXxJA48w
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7TDMHGd1UYIo3amXxJA48w
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd7TDMHGd1UYIo3amXxJA48w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7TDMHGd1UYIo3amXxJA48w>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7TDMHGd1UYIo3amXxJA48w، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.