Token ID IBUBd7TddT79OkkKrOgsyBj2VQ4
Kommentare
-
- ṯpt: Siehe Leitz, Papyri, 91 mit Anm. 72. Vielleicht identisch mit ṯbt in pAnastasi III, 7,2; dort: ṯbt n qnqn: "Kampfstock" o.ä.; vgl. Wb.5, 360.13 "Keule o.ä."
[[ Quack, in: FS Spalinger, 284-285 fasst die Passagen von sw sṯ[__] [___] ḥr sp,t pꜣ y~mꜥ [s. voriger Satz] bis nꜣ-n ṯꜣ~pꜣ~tj šrj (x+4,8-10) als einen zusammenhängenden Satz auf. Seine Transkription und Übersetzung:
sj snn[.tj ḥr …] sp.t pꜣ ym
ḏi̯=s wḏ nꜣ n bry
ḏi̯=s tꜣy=s py[.t n dnj.t]
ḏi̯=s fꜣi̯ nꜣ n ṯpṱ.w šrj
„Sie ist vorübergezogen [an den Schif]fen am Ufer des Meeres,
damit sie den Frachter ausschickt,
damit sie ihren Kuß (?) [dem Korb (?)] gibt,
damit sie die kleinen … [ṯpṱ.w] tragen lässt.“
Kommentar:
- sj snn[.tj]: sj zu lesen, obwohl sw geschrieben ist (weil eindeutig feminines Subjekt); snn[.tj]: so, statt sṯ[..].
- [ḥr …] sp.t: Zum verlorenen Wort ist noch das Determinativ „Schiff“ erhalten, daher hier ein Wort für „Schiff“ zu ergänzen.
- py[.t …]: Ergänzung nur geraten, vgl. aber Koptisch pi „Kuss“. Das erste Zeichen zu Beginn von Z. 10 wiederum nicht die abgekürzte Schreibung für ḏd „sagen“, sondern wahrscheinlicher das Korb-Determinativ [V19]. Die Ergänzung „[Korb(?)]“ in der Übersetzung vielleicht als gedachtes Ladegut des Schiffes daher sinnvoll.
- ṯpṱ.w: Keine Schreibung für ṯb.t „Keule“, wegen Andersartigkeit des Labials (p statt b), und weil die Femininendung mit einfachem t geschrieben sein sollte, nicht mit syllabischer Gruppe tj. Das Wort ist nicht identifizierbar. ]]
Persistente ID:
IBUBd7TddT79OkkKrOgsyBj2VQ4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7TddT79OkkKrOgsyBj2VQ4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7TddT79OkkKrOgsyBj2VQ4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7TddT79OkkKrOgsyBj2VQ4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7TddT79OkkKrOgsyBj2VQ4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.