Identifiant d’unité IBUBd7ToaEYu9EHjgEnXvNP3CP8
Commentaires
-
- m qd(w.t): wird als "gravierte Stele" bzw. "graven tombstone" (Gardiner; ähnlich Bresciani, Simpson, Lichtheim, Parkinson), "Grabstein mit Inschrift" (Spiegel; ähnlich Daumas, Brunner, Wildung, Assmann, Hornung, Grandet, Vernus), "gemalter Denkstein" (Schott), "decorated tombstone" (Wilson) übersetzt. Quirke trennt anders ab: "Scrolls are more useful than tombstones, / than building a solid enclosure", was nur mit einer Emendierung möglich ist: ... r wḏ {m} 〈r〉 qd {r} jnhꜣ.t smn.tj.
- jnhꜣ.t: ist ein Hapax. Gardiner schlägt die Übersetzung "chapel-wall" vor (gefolgt von Spiegel, Wilson, Daumas, Simpson; Lesko, Dictionary, I, 39; Hannig, Handwörterbuch, 89). Schott beschränkt sich auf "Mauer" (ebenso Bresciani), Lichtheim erweitert zu "tomb-enclosure", was zu "enclosure" gekürzt wird von Parkinson, Vernus und Quirke. Brunner mutmaßt "Grabkammer" (gefolgt von Assmann). Wildung hat "Grabwand" (gefolgt von Hornung).
Identifiant permanent:
IBUBd7ToaEYu9EHjgEnXvNP3CP8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7ToaEYu9EHjgEnXvNP3CP8
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBUBd7ToaEYu9EHjgEnXvNP3CP8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7ToaEYu9EHjgEnXvNP3CP8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7ToaEYu9EHjgEnXvNP3CP8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.