Token ID IBUBd7Vj0pG1tUvXiJgnkOJ3Jqk



    verb_3-lit
    de
    antworten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Spruch

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ein Sohn sollte mit den Maximen seines Vaters antworten.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Lichtheim, Moral Values, 32 übersetzt mit einem Finalsatz, der bei ihrer Auffassung von sbꜣ anschließt: "It is good to teach unceasingly, / till the son replies with words of his father!" Vernus versteht wšb als "emphatische" Form (vgl. j:jri̯=k im übernächsten Satz): "C'est grâce aux formulations de son père qu'un fils doit répondre."

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7Vj0pG1tUvXiJgnkOJ3Jqk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Vj0pG1tUvXiJgnkOJ3Jqk

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7Vj0pG1tUvXiJgnkOJ3Jqk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Vj0pG1tUvXiJgnkOJ3Jqk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Vj0pG1tUvXiJgnkOJ3Jqk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)