معرف الرمز المميز IBUBd7fPcJR8hEcyjxL4SEGd0Ig
تعليقات
-
stꜣ.w: Mit dem Auge mit Lidstrich (Gardiner D6) determiniert. Gardiner übersetzte mit "glances (?)", Verhoeven ließ den Vers aus.
Zur Syntax s. Gardiners Idee auf DZA 29.068.560 ("Their fascinations (??) flourish"). In Chester Beatty Library, S. 39 hatte er stꜣ.w an den vorigen Satz angeschlossen und übersetzte dann "They flourish (?), killed ...". Verhoeven übersetzte: "Ihre örtlichen Domänen-Vertreter werfen sich nieder" (rwḏ.w=st (ḥr) ẖtb). Eine Determinierung von rwḏ nur mit der Buchrolle, ohne wenigstens noch den schlagenden Mann, ist ungewöhnlich.
معرف دائم:
IBUBd7fPcJR8hEcyjxL4SEGd0Ig
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7fPcJR8hEcyjxL4SEGd0Ig
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd7fPcJR8hEcyjxL4SEGd0Ig <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7fPcJR8hEcyjxL4SEGd0Ig>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7fPcJR8hEcyjxL4SEGd0Ig، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.