Identifiant d’unité IBUBd7igBo3drEAmtekU4oDrUUw
verb_3-inf
nicht sein, nicht sollen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
personal_pronoun
er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unedited)
=3sg.m
preposition
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
12
adjective
irgendeiner
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
particle
oder
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
preposition
außer, sondern
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
selbst
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
Du sollst es nicht über irgendeinem Menschen 〈ausführen o.ä.〉, sei es auch ("als") dein Vater oder dein Sohn, außer dir selbst!
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 22.04.2020)
Identifiant permanent:
IBUBd7igBo3drEAmtekU4oDrUUw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7igBo3drEAmtekU4oDrUUw
Citer en tant que:
(Citation complète)Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Identifiant d’unité IBUBd7igBo3drEAmtekU4oDrUUw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7igBo3drEAmtekU4oDrUUw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7igBo3drEAmtekU4oDrUUw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.