Token ID IBUBd7kIIQBXBESzr4p7cJEguQ8
20,1
20,1
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Herr; Besitzer (von etwas)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
Kleinheit
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
(etwas) getan haben (mit Infinitiv)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
herankommen; erreichen
Inf
V\inf
substantive_masc
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
20,2
20,2
verb_4-lit
anstreben, suchen (?)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
ich
(unspecified)
=1sg
verb_3-lit
nahe sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Ende
(unspecified)
N.m:sg
Es gibt keinen Herrn/Besitzer von Kleinlichkeit (oder: Verhaßtheit/Verdrossenheit?), der in der Vergangenheit je Erfolg hatte (wörtl.: Land erreicht hat), (indem/während) der Ergebene ein (gutes) Ende/Zukunft anstrebt (?; wörtl.: der nahe ist, was das Herz angeht, ein (gutes) Ende sucht) (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
ktt: von Fischer-Elfert zu kn.t: "Unbeliebtheit, Verhaßtheit" (Wb. V, 131, 10) emendiert. Die anderen Übersetzer haben "Kleinheit".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7kIIQBXBESzr4p7cJEguQ8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7kIIQBXBESzr4p7cJEguQ8
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7kIIQBXBESzr4p7cJEguQ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7kIIQBXBESzr4p7cJEguQ8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7kIIQBXBESzr4p7cJEguQ8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.