Token ID IBUBd7nxEUnib08uiV3jWqUKZCQ
KÄT 73.1
KÄT 73.1
verb_3-lit
dauern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
Adj.sgm
gen
gods_name
Thot
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
machen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Person
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
(•)
So wahr der Ka des Thoth dauert: "Mache (auch du) es selbständig/persönlich!"
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die zweite Hälfte des Eides ist abgesehen von jri̯.n=j ḥr tp=j in pAnastasi I nur auf oGardiner 370 erhalten. Dort steht der Imperativ j:jri̯ sw ḥr tp=k: "mache es selbständig!" (teilzerstört auf dem Recto, Zl. 1, wiederholt auf dem Verso). Auf oDeM 1001 und wahrscheinlich auch auf oFlorenz 2624 steht ḥr tp und nicht ḥr tp=k.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7nxEUnib08uiV3jWqUKZCQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7nxEUnib08uiV3jWqUKZCQ
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7nxEUnib08uiV3jWqUKZCQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7nxEUnib08uiV3jWqUKZCQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7nxEUnib08uiV3jWqUKZCQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.