معرف الرمز المميز IBUBd7o9QgD1Lk0nmdkkOLYB0aQ


(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)
de
Komm, damit {man} 〈ich〉 dir die elenden Aufgaben des Dummkopfes erzähle, der keinen Überblick hat (oder: der ungeschickt ist; wörtl.: der ohne sein Auge/seine Hand ist), weil er nicht auf die Unterweisung (seines) Vaters hört, um ein fähiger Schreiber zu werden.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • - Dieser Abschnitt wurde von Posener, in: RdE 8, 1951, 175-178 untersucht.
    - Dorn macht aus dem Rubrum zwei Verse und ergänzt einen Verspunkt zwischen gꜣb.y und n ḫn. Für die seltene Abtrennung innerhalb des indirekten Genitivs siehe Tacke, Verspunkte als Gliederungsmittel, SAGA 22, 164.
    - jw.tj jr.t=f: man kann in allen Handschriften auch jw.tj ḏr.t=f lesen, wie es Posener vorzieht: "l'insensé manchot". Dorn schreibt hieroglyphisch jeweils jr.t=f, er transkribiert jedoch ḏr.t=f und übersetzt mit "ungeschickt".
    - r jri̯.t zẖꜣ.w: r steht auf oTurin CGT 57436; es fehlt auf oDeM 1036 (wegen des Zeilenumbruchs?); die Spuren sind unklar auf oKairo CG 25770; die Stelle ist zerstört auf oLacau.

    كاتب التعليق: Peter Dils، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd7o9QgD1Lk0nmdkkOLYB0aQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7o9QgD1Lk0nmdkkOLYB0aQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd7o9QgD1Lk0nmdkkOLYB0aQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7o9QgD1Lk0nmdkkOLYB0aQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١٥ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7o9QgD1Lk0nmdkkOLYB0aQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١٥ أبريل ٢٠٢٥)