Token ID IBUBd7pEkiBJEkuAoWnRrUBoQHM
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
fragen, befragen
SC.act.ngem.3sgm_Aux.wn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Sache
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
zusammen mit
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
adverb
auch, ebenfalls
(unedited)
ADV(infl. unedited)
5
preposition
unter (einer Anzahl von)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Vornehmer, Fürst
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
ich, [pron. enkl. 1. sg.]
(unedited)
=1sg
preposition
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Senior-Aufseher der Schreiber
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
weil, wegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
kennen, wissen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Majestät
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
ausgezeichnet sein
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
mehr als
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Diener, Sklave, Untergebener
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
irgendeiner
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Seine Majestät pflegte auch Sachen mit mir unter den Fürsten zu besprechen, obgleich ich (nur) Senior-Aufseher der Schreiber war, weil seine Majestät den Namen des mehr als irgendein Diener Ausgezeichneten kannte.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
vgl. Edel, § 895
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd7pEkiBJEkuAoWnRrUBoQHM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7pEkiBJEkuAoWnRrUBoQHM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7pEkiBJEkuAoWnRrUBoQHM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7pEkiBJEkuAoWnRrUBoQHM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7pEkiBJEkuAoWnRrUBoQHM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.