Token ID IBUBd7rW7K7Ff0aPqfQDG8aPWdo
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_2-lit
beauftragen
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Arbeiter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
auswählen
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
verb_2-lit
kennen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
Hand
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
im
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Monat
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Schemu-Jahreszeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Da rüstete Seine Majestät selbst ihn (= Felsbrocken) aus mit ausgewählten und geschickten (wörtl.: die ihre Hand kennen) Arbeitern im 8. Regierungsjahr, 3. Monat der schemu-Jahreszeit, Tag 21.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd7rW7K7Ff0aPqfQDG8aPWdo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7rW7K7Ff0aPqfQDG8aPWdo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7rW7K7Ff0aPqfQDG8aPWdo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7rW7K7Ff0aPqfQDG8aPWdo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7rW7K7Ff0aPqfQDG8aPWdo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.