معرف الرمز المميز IBUBd7uVOKO6TUlUqvPORg6yWJ0
Was gemacht wird nach dem Bleiben (der Krankheit):
تعليقات
-
- Lit.: A.H. Gardiner, Chester Beatty Gift, vol. II, pl. 30; F. Jonckheere, Papyrus, 19-20; H. von Deines / H. Grapow / W. Westendorf, Übersetzung, Bd.1, 127; Bd.2, 112; H. Grapow, Die medizinischen Texte in hieroglyphischer Umschreibung, 223-224; T. Bardinet, Les Papyrus médicaux, 456; W. Westendorf, Handbuch, 213-214; J. Unger, Studien, 13-14 (Nr. 6a-c).
- ḥr-sꜣ mn: Deines / Grapow / Westendorf, Übersetzung, Bd. 1, 127 mit Bd. 2, 112 Bt 6 Anm. 1 übersetzen: "nach derartigem" und verweisen auf mn "Der und der" (Wb. 2,64.13-65.2); F. Jonckheere, Papyrus, 19 mit Anm. 7 zählt mn nicht mehr zum Rubrum, sondern bezieht es auf die nachfolgend genannten Drogen: "Sont etablis: ..." (d.h. er bezieht es auf mn "bleiben, dauern"). Hier wird mn ebenfalls zu "bleiben / dauern" gestellt, doch so interpretiert, dass es den Fall signalisieren soll, dass die im vorangehenden Rezept genannten Beschwerden trotz Behandlung immer noch vorhanden sind. So fassen es auch Bardinet, Les Papyrus médicaux, 456 und W. Westendorf, Handbuch, 213 Anm. 253 auf.
معرف دائم:
IBUBd7uVOKO6TUlUqvPORg6yWJ0
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7uVOKO6TUlUqvPORg6yWJ0
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd7uVOKO6TUlUqvPORg6yWJ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7uVOKO6TUlUqvPORg6yWJ0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7uVOKO6TUlUqvPORg6yWJ0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.