Token ID IBUBd7vCADJx5UUSpFyUywJmeDU






    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Variante

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    gerecht, richtig, wahr

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    title
    de
    [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Variante: Wahr ist, was du zu ihm sagst, Osiris NN, gerechtfertigt.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd7vCADJx5UUSpFyUywJmeDU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7vCADJx5UUSpFyUywJmeDU

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7vCADJx5UUSpFyUywJmeDU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7vCADJx5UUSpFyUywJmeDU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7vCADJx5UUSpFyUywJmeDU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)