Token ID IBUBd7vNpw1PXUlpkAPSPyrFOUM




    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    hoher Beamter

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    eins (Zahl)

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Genosse

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    eins (Zahl)

    (unspecified)
    ADJ


    verb_3-lit
    de
    (sich) fortbewegen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Siehe: 1 Ser-Beamter und 1 Genosse bewegen sich zu dir.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.12.2023)

Persistente ID: IBUBd7vNpw1PXUlpkAPSPyrFOUM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7vNpw1PXUlpkAPSPyrFOUM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Token ID IBUBd7vNpw1PXUlpkAPSPyrFOUM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7vNpw1PXUlpkAPSPyrFOUM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7vNpw1PXUlpkAPSPyrFOUM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)