Identifiant d’unité IBUBd7xl28IddU6HmN74Z3nJ93g
4
title
Prinz (Rangtitel); Nobler
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Hatia (Rangtitel); Bürgermeister
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Großwesir
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Vorsteher der Aktenschreiber des Königs
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Vorsteher jeder Arbeit des Königs
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Kammerdiener des Königs
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Stab der Rechit-Leute
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Stütze der Kenmut (Leopardenfell-Leute?)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Vorsteher der beiden Schmuckwerkstätten
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Vorsteher der beiden Goldhäuser
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Vorsteher der beiden Scheunen
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Vorsteher der beiden Schatzhäuser
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Vorsteher des Teiches
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Vorsteher der Aufträge
(unedited)
TITL(infl. unedited)
5
substantive_masc
Großer Name (Hauptname)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
ꜥꜣ
(unedited)
(infl. unedited)
person_name
Neferseschemre
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Rufname
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
nfr
(unedited)
(infl. unedited)
person_name
Scheschi
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
Der Fürst (und) Bürgermeister, Großwesir, Vorsteher der Aktenschreiber des Königs, Vorsteher jeder Arbeit des Königs, Kammerdiener des Königs, Stab [=Leiter] des Volkes, Pfeiler der Leopardenhaut, Vorsteher der beiden Schmuckwerkstätten, Vorsteher der beiden Goldhäuser, Vorsteher der beiden Scheunen, Vorsteher der beiden Schatzhäuser, Vorsteher der Teiche, Vorsteher der Aufträge, sein ganzer Name ist Neferseschemre, sein Rufnahme ist Scheschi.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.02.2023)
Identifiant permanent:
IBUBd7xl28IddU6HmN74Z3nJ93g
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7xl28IddU6HmN74Z3nJ93g
Citer en tant que:
(Citation complète)Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Identifiant d’unité IBUBd7xl28IddU6HmN74Z3nJ93g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7xl28IddU6HmN74Z3nJ93g>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7xl28IddU6HmN74Z3nJ93g, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.