Token ID IBUBd80etBZwWUHvidVlWsZ6RWg





    H2,4

    H2,4
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Tod

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    punctuation
    de
    Ende

    (unspecified)
    PUNCT
de
(Denn) das Haus des Todes gehört dem Leben (oder: ist für das Leben (bestimmt)).
(Pause: Strophenende)
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.09.2024)

Kommentare
  • oder: Das Haus des Toten gehört dem Lebenden.

    Posener, Simpson, Lichtheim, Brunner, Parkinson, Vernus und Burkard & Thissen übersetzen mit "Tod/Leben". In oChicago OIC 17002+17003 und in oDEM 1208 steht bei ꜥnḫ ein Personendeterm. sg. bzw. pl. Dort ist also "der/die Lebende(n)" gemeint und entsprechend übersetzen Helck und Roccati "Toter/Lebender".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd80etBZwWUHvidVlWsZ6RWg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd80etBZwWUHvidVlWsZ6RWg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Token ID IBUBd80etBZwWUHvidVlWsZ6RWg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd80etBZwWUHvidVlWsZ6RWg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd80etBZwWUHvidVlWsZ6RWg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)