معرف الرمز المميز IBUBd83AArSWm0yWiIxGuMO5GPI
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_3-lit
scheinen; aufgehen; herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
leuchten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal); befindlich in (temporal); darunter (soziativ); seiend als
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Sonnenscheibe; Mondscheibe
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_2-lit
hell werden lassen; erleuchten; leuchten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Licht
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
schmecken; kosten; spüren
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
substantive_masc
Sonnenscheibe; Mondscheibe
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
da; dort; davon; dadurch; damit
(unspecified)
PREP\advz
O, der aufgeht und erstrahlt in seiner Scheibe, der erleuchtet das Erleuchtete, das der spürt, bei dem die Sonnenscheibe ist!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Anja Weber،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBd83AArSWm0yWiIxGuMO5GPI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd83AArSWm0yWiIxGuMO5GPI
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd83AArSWm0yWiIxGuMO5GPI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd83AArSWm0yWiIxGuMO5GPI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd83AArSWm0yWiIxGuMO5GPI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.