معرف الرمز المميز IBUBd85RQKsQP08BrAJoZRn8OeI
تعليقات
-
ꜥrq hat ein Personendeterminativ und ist ein substantiviertes Partizip. Geht man von der transitiven Bedeutung von ꜥarq aus, ist šsꜣ=f direktes Objekt (so Quirke: "there is none to bind his wisdom"), geht man von der intransitiven Bedeutung aus, ist šsꜣ=f ein sḏm=f. Letzteres ist vorzuziehen, denn im folgenden Satz ist ḏi̯=f rʾ eine Verbalform (Umstandssatz als adverbiales Attribut nach einem unspezifischen Antezedens). Mathieu übersetzt mit "pas de sage qui s'informe", aber dazu braucht man rḏi̯ šsꜣ: "informieren, kundig sein lassen" (Wb. IV, 544.4).
معرف دائم:
IBUBd85RQKsQP08BrAJoZRn8OeI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd85RQKsQP08BrAJoZRn8OeI
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd85RQKsQP08BrAJoZRn8OeI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd85RQKsQP08BrAJoZRn8OeI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd85RQKsQP08BrAJoZRn8OeI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.