Identifiant d’unité IBUBd88QUMf2EUyPvMaqZW1v0Yw
verb_2-lit
betreten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Inneres
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Palast
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
hinter (lokal)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
ca. 4Q
7
verb_irr
geben
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Bauch
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
erreichen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Ort; Stelle
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
(...), one who enters the palace, while the great ones are behind [him, ... ... ... put on] their bellies, until he reaches the place where 〈His〉 Majesty is;
6
Datation (période):
Auteur(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 13.03.2025)
Commentaires
-
- "[put on] their bellies": Schenkel, 232, Anm. (p) ergänzt rḏi̯.w als Pseudopartizip. ḏḏ ḥr als Ergänzung schon Lange, 30.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd88QUMf2EUyPvMaqZW1v0Yw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd88QUMf2EUyPvMaqZW1v0Yw
Citer en tant que:
(Citation complète)Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd88QUMf2EUyPvMaqZW1v0Yw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd88QUMf2EUyPvMaqZW1v0Yw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd88QUMf2EUyPvMaqZW1v0Yw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.