Identifiant d’unité IBUBd8BGJxTNqU39itIFUd6Hpwo
14, 12
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
finden
SC.n.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam-ant-pass
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
aufstehen
Inf
V\inf
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Schutz
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
schützen
Inf.t
V\inf
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
preposition
überall in
(unspecified)
PREP
2Q
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Asiat
Noun.pl.stabs
N.m:pl
No one can be found who will stand up to protect them; throughout (?) [... he/it (?) ... As]iatics;
Datation (période):
Auteur(s):
Roland Enmarch;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd8BGJxTNqU39itIFUd6Hpwo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8BGJxTNqU39itIFUd6Hpwo
Citer en tant que:
(Citation complète)Roland Enmarch, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd8BGJxTNqU39itIFUd6Hpwo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8BGJxTNqU39itIFUd6Hpwo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8BGJxTNqU39itIFUd6Hpwo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.